Article 82. Abbreviation of
Resolutions of the General Meeting of Establishment
1. In the situation where an
incorporator has made a proposal concerning matters that are an objective of
the general meeting of establishment, when all of the establishment shareholders
(limited to those which have the right to vote concerning the said matter) have
indicated agreement via documentary or electromagnetic means concerning the
said proposal, the said proposal shall be regarded as a resolution of the
general meeting of establishment that has passed.
2. For a period of ten years from the date
that there was the deemed resolution of the previous paragraph, the
incorporator must store the document or electromagnetic recording at the place
determined by the incorporators.
3. The establishment shareholders can make the demands listed hereunder
at any time within the time period determined by the incorporators :
(1) The
demand to view the document , or demand for copies thereof.
(2) When the matters of the
previous Paragraph are prepared in
an electromagnetic medium, the demand to view that indicating, based on matters
determined by Ministry of Justice ordinance, that recorded in the said electromagnetic medium of the previous
paragraph or demand copies thereof.
4. After the incorporation of the kabushiki kaisha, a member of the
parent corporation of the said kabushiki kaisha, when necessary in order to
exercise its rights, with the consent of a court, can make the demands listed
in the items of the previous paragraph with respect to the documents or
electromagnetic recordings of paragraph 2.
__________________________________________________________________________________________________
Disclaimer: This translation is for general reference purposes only and is provided on an gas ish basis with no warranties made whatsoever. Attorney Roderick H. Seeman (licensed in the USA) shall not be responsible for any consequences resulting from the use of this translation. Reliance must be placed on the original Japanese text of the laws. In the text of the translation article headings are added in parenthesis are not in the Japanese language original and are added only for the purposes of enhanced comprehension.
Click here to see a copy of Attorney Seemanfs Japanese stockbrokerfs license that he passed on the first attempt in Japanese (becoming the first qualifying Westerner). The exam is now available in English due to claims that it was too difficult in Japanese.
Computerized translations of
financial statements from securities reports on 4000++ Japanese corporations?
![]()