Article 38. Appointment of
Directors at the Time of Establishment
(Compare Article 170 of the
former Commercial Code)
1. Without delay, after the completion of the investment
performance, the incorporators must appoint establishment directors (meaning persons
becoming directors at the time of the establishment of the kabushiki kaisha.
Hereinafter the same).
2. In
the situations listed in the items below, without delay, after the completion
of the investment performance, the incorporators must appoint the persons
listed in each of the items below:
(1) In the situation where the kabushiki kaisha that is to be
established is to be corporation with accounting referees, then the
establishment accounting referee. (meaning the person who is to become the
accounting referee at the time of the establishment of the kabushiki kaisha.
Hereinafter, the same).
(2) In
the situation where the kabushiki kaisha that is to be established is to be
corporation with a statutory
auditor (including kabushiki kaisha with provisions in the articles of
incorporation where the scope of audit of the statutory auditor is limited to
accounting), the establishment statutory auditor (meaning the person who is to
become the statutory auditor at the time of the establishment of the kabushiki
kaisha. Hereinafter, the same).
(3) In
the situation where the kabushiki kaisha that is to be established is to be a
corporation with an accounting auditor, then the establishment accounting
auditor (meaning the person who is to become the accounting auditor at the time
of establishment of the kabushiki kaisha. Hereinafter the same.
3. Persons who, based on the articles of incorporation, are to
become the establishment directors, the establishment accounting referees, the
establishment statutory auditors or the establishment accounting auditors, upon
the completion of the investment performance shall be regarded as appointed as
, respectively, the establishment directors, the establishment accounting
referees, the establishment statutory auditors or the establishment accounting
auditors
Disclaimer: This translation is for general reference purposes only and is provided on an gas ish basis with no warranties made whatsoever. Attorney Roderick H. Seeman (licensed in the USA) shall not be responsible for any consequences resulting from the use of this translation. Reliance must be placed on the original Japanese text of the laws. In the text of the translation article headings are added in parenthesis are not in the Japanese language original and are added only for the purposes of enhanced comprehension.
Click here to see a copy of Attorney Seemanfs Japanese stockbrokerfs license that he passed on the first attempt in Japanese (becoming the first qualifying Westerner). The exam is now available in English due to claims that it was too difficult in Japanese.
Computerized translations of
financial statements from securities reports on 4000++ Japanese corporations?
www.JapanCompany.info