Article 28. Other Articles of
Incorporation Entries
(Compare
Article 168 of the former Commercial Code)
1. Where a kabushiki kaisha is being incorporated, the articles
of incorporation of Article
26. (Preparation of Articles of
Incorporation), paragraph 1 shall not
have legal validity if the following mattes are not entered or recorded in the
articles of incorporation:
2. The
full names of parties making contributions in kind, other than cash, the asset which is the subject matter
of the investment, the value thereof, and the type and number of shares given
therefore (in the situation where the kabushiki kaisha to be incorporated is to
be a kabushiki kaisha with classes of shares, then the classes of shares issued
at the time of incorporation and the number of shares for each such class)
3. Assets
promised to be transferred after incorporation and the value thereof and the
full name of the transferring party.
4. The
amount of the compensation that the incorporators receive, other special
benefits received and the full name of the incorporators.
5. Establishment
expenses that are to be borne by
the kabushiki kaisha (excluding articles of incorporation
notarization fees and other matters over which there is concern about damaging
the kabushiki kaisha, as provided by Ministry of Justice ordinance).
Disclaimer: This translation is for general reference purposes only and is provided on an gas ish basis with no warranties made whatsoever. Attorney Roderick H. Seeman (licensed in the USA) shall not be responsible for any consequences resulting from the use of this translation. Reliance must be placed on the original Japanese text of the laws. In the text of the translation article headings are added in parenthesis are not in the Japanese language original and are added only for the purposes of enhanced comprehension.
Click here to see a copy of Attorney Seemanfs Japanese stockbrokerfs license that he passed on the first attempt in Japanese (becoming the first qualifying Westerner). The exam is now available in English due to claims that it was too difficult in Japanese.
Computerized translations of
financial statements from securities reports on 4000++ Japanese corporations?
www.JapanCompany.info